Gerade schneit es kräftig in Oslo, deshalb amüsiere ich mich bei einer Tasse Tee über norwegische Redewendungen. Gestern habe ich mir bei NORLI ein neues Buch gekauft, das mich richtig begeistert. Gerda Moter Erichsen hat mir die Freude gemacht, in ihrem Buch „2000 ordtak og vendinger på fire språk – norsk – engelsk – tysk – fransk“ genau die Sprachen abzudecken, die ich spreche. 😉
Beim Blättern sind mir ein paar lustige Unterschiede zwischen norwegischen Redewendungen und den entsprechenden deutschen Ausdrücken aufgefallen – und ich hab mal ein wenig thematisch sortiert. Unten findest Du eine kleine Liste mit Sprichwörtern und festen Ausdrücken auf Norwegisch, die sich auf den menschlichen Körper beziehen und die sich gerade NICHT eins zu eins übersetzen lassen. Im Gegenteil: Wir beziehen uns im Deutschen oft auf andere Körperteile.
Wo wir zwei linke Hände haben, haben Norweger zehn Daumen. Wenn wir uns den Kopf zerbrechen, verrenken die sich ihr Hirn. Und statt die Beine in die Hand zu nehmen, nehmen sie im Norden die Beine auf die Schultern…
Norwegische Redewendungen mit Bezug zum Körper
å ha ben i nesen
Rückgrat haben / zeigen
å ta bena på nakken
Fersengeld geben / die Beine in die Hand nemen
å få blod på tann
But lecken
å ha grønne fingre
einen grünen Daumen haben
de små grå
die grauen Zellen
å risikere hals og hode
Kopf und Kragen riskieren
å vri hjernen
sich den Kopf zerbrechen
på fastende hjerte
auf nüchternen Magen
Det får tennene til å løpe i vann.
Mir läuft das Wasser im Munde zusammen.
kors på halsen
Hand aufs Herz / Ehrenwort!
Han har ti tommeltotter.
Er hat zwei linke Hände.
Hva øyet ikke ser, har hjertet ikke vondt av.
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
Har du mistet munn og mæle?
Hat es dir die Sprache verschlagen?
***
Lust auf noch mehr lustige norwegische Redewendungen? Drüben auf norwegischkurse.com findest Du meine zweite Liste mit norwegischen Sprichwörtern und festen Ausdrücken – diesmal mit Tiernamen. Denn aufgepasst: Im Deutschen verwenden wir oftmals andere Tiere!